リモコンを英語でなんと言うか知ってますか?
本日のMETRO(第117回)。
Changing channels? Then pass me the oojahmaflip, the thingymummy, you know, Trevor…
(ペーパーのタイトルは「Hand over the oojimeflip, the do-dar… Trevor」)
今日はかなりくだらない話*笑
TVのリモートコントローラーのことを何と呼ぶか。
日本では、「リモコン」以外に思いつかない。
では、イギリスでは何て呼ばれているか?
下の答えを見る前に、ちょっと考えて欲しい。
ショッピングサイトのNetVouchercodes.co.ukが1000人を対象に調査したところによると(なぜそんな調査をしたのかよく分からんが)、少なくとも50個の呼び名が出てきたそうだ。
上の記事にはリストがないので、面倒だけど、トップ50のリストを以下に挙げておく。
- The remote
- The flipper
- The do-dar
- The clicker
- The switcher
- The doubery
- The dangle
- The thingy
- The thing
- The whatjamacallit
- The thingymajiggy
- The hopper
- The stick
- The do-for
- The doofangle
- The flapper
- The remote control
- The controller
- The zapper
- The whatsit
- The dingle
- The clacker
- The wand
- The yeti
- The changer
- The thingmajig
- The blaster
- The zipper
- The dongle
- The blibber
- The black box
- The melly
- The plonker
- The didge
- The buttons
- The ‘mote
- The trolls
- The hoofer-doofer
- The doofla
- The flicky
- The doflicky
- The onner-offer
- The hum dinger
- The gizmo
- The tuner
- The converter
- The binky
- The infer
- The oojimeflip
- Trevor
一気にタイプしたら、手がつりそうになった・・・
というか、ほんとに皆こんな呼び方しているのだろうか??
記事では、そろそろ国民投票で、リモートコントローラーのことを何と呼ぶべきか決める時がきたのかもしれない、と書いてあるが、アホすぎる*笑
ちなみに、3位の「do-dar」とかどういう意味なんだろうと思ってアルク様に聞いてみたら、「あれ」とかそういう意味らしい。
「アレとって!」みたいな感じ?
つか、イギリス人、ほんとに知らないのだろうか。。
と、ほんとどうでもいいのだけど、まぁ、たまには、こういう軽いのもね。
(本日のiTunes Festival出演アーティスト)
趣味じゃないけど、たまにはこういうのもね。
Listening to “Good Kid M.a.a.D City” by Kendrick Lamar
最近のコメント