作成日:2006/06/07 | |
以下の情報は、私が2006年6月7日にイギリスの入国査証を取得した際に、申請書「NON-SETTLEMENT FORM (VAF1 FEB 2006)」に、 | |
実際に記入した内容(ただし、個人情報にあたる個所は架空の情報)です。 | |
以下の条件に該当する方は参考になると思います。 | |
既婚、子供なし、退職して渡英、語学留学 | |
尚、書類作成、および以下の説明の情報は下記サイトの情報を参考にさせて頂きました。ありがとうございました。 | |
http://homepage2.nifty.com/y_hamada/britain/ec.html | |
<注意> | |
以下の情報は、あくまで参考情報としてご利用下さい。 | |
この情報が元で、何かトラブル等が発生したり、入国査証の審査が通らなかったとしても、 | |
こちらでは一切責任は取りませんので、その点ご了承ください。 | |
SECTION 1 - WHAT TYPE OF VISA ARE YOU APPYING FOR? | 申請するビザの種類について |
質問 | 説明および記入例 |
Please tick the appropriate box. | ビザの種類を聞いていますので、適切なボックスにチェックを入れます。 私は語学留学でしたので、「Student」にチェックを入れました。 もし、扶養家族の人の場合、「Dependant of a person in a long-stay category (e.g. student, employment)」をチェックします。 |
SECTION 2 - ABOUT YOU | 申請者について |
質問 | 説明および記入例 |
2.1 Full name, as it appears in your passport. Please underline your family name. | パスポート通りにフルネームを記入。苗字(性)はアンダーラインを入れる。 (例)TARO YAMADA |
2.2 Date of birth | 生年月日を記入。(例)7 JUN 1970 |
2.3 Place of birth | 出生地を記入。(例)Tokyo, JAPAN |
2.4 Nationality | 国籍を記入。日本人なので、当然「JAPAN」 |
2.5 Sex | 自分の性別にチェック。男なので、「Male」 |
2.6a Marital status | 結婚歴を記入。結婚しているので「Married」 |
2.6b If you selected "Civil Partnership", please confirm current status of relationship | 2.6aで「Civil Partnership」にチェックを入れた場合のみ、当てはまる項目にチェックを入れる。 「Civil Partnership」って何だと思って、アルクで調べたら、「組合」とか出てきて訳がわからなかったのですが、色々調べてると、どうやら同棲婚のことらしいことが発覚。日本では考えられない選択肢ですね。 |
2.7 What is your father's full name? | 父親の名前をフルネームで記入。(例)TAKUO YAMADA |
2.8 What is your mother's full name? | 母親の名前をフルネームで記入。(例)YONEKO YAMADA |
2.9 Passport number (this passport) | 現在のパスポート番号を記入。(例)AB0512345 パスポートを更新したことのある人は、昔のパスポートと番号が違うので注意してください。 |
2.10 Issue and expiry dates | 現在のパスポートの発行年月日と有効期間満了日を記入。 以下のように記入しました。 Issue:1 APR 2006, expiry:1 APR 2016 |
2.11 Place of issue | 現在のパスポートの発行地を記入。 以下のように記入しました。 Tokyo |
2.12 Is this your first passport? | 現在のパスポートは最初のものか? 私の場合、1回更新しているので、「No」にチェック。 |
2.13 Your permanent home address | 「permanent」とあるので、恐らく留学後も変わらない住所という意味。 とりあえず、実家の住所を記入しておきました。 |
2.14 Your correspondence address, if different from 2.13 | こちらは恐らく入国査証や提出したオリジナルの書類を後日郵送する際の住所と思われる。(私は直接大使館で受け取ったので、あくまで推測) 実家とは異なる場合のみ記入。 私の場合、実家ではないので、現住所を記入しておきました。 |
2.15 Home or mobile telephone number | 自宅あるいは携帯の電話番号を記入。念のため国番号から記入しました。 (例)+81-(0)3-1234-5678 |
2.16 Any home fax number | ファックス番号を記入。家にないので、空白。 これも電話番号と同様に念のため国番号から記入した方が無難です。 |
2.17 Your personal e-mail address | メールアドレスを記入。留学後も使用するアドレスを記入しました。 |
SECTION 3 - YOUR FAMILY | 申請者の家族について |
質問 | 説明および記入例 |
3.1 If you are married or in a civil partnership, what is your
spouse's/civil partner's full name? |
結婚または同棲婚の相手の名前をフルネームで記入。 (例)HANAKO YAMADA |
3.2 What is your spouse's/civil partner's nationality? | 結婚または同棲婚の相手の国籍を記入。日本人なので「JAPAN」 |
3.3 What is your spouse's/civil partner's date of birth? | 結婚または同棲婚の相手の生年月日を記入。(例)7 APR 1970 |
3.4 Where is your spouse/civil partner now? | 結婚または同棲婚の相手が今どこにいるのかを記入。 日本にいるので「JAPAN」 これは、相手が先に渡英している場合など、別々の国に住んでいるようなケースを想定しているようです。 私の場合、妻が1ヶ月遅れて渡英してくるので、妻が申請する時は、「ENGLAND」と書くことになると思います。 |
3.5 Is your spouse/civil partner travelling with you? (If yes, please note that he/she should complete a separate application form) | 結婚または同棲婚の相手が自分と一緒に渡英するかどうかを聞いています。 私の場合、妻は後で来るので、「No」にチェックを入れました。 一緒に行く場合、普通(相手が自分のパスポートを持っている場合、というかそれ以外の場合があるのだろうか?)は「Yes, on his/her own passport」になると思います。 |
3.6 Adults travelling with Children (Parents to complete) | 子供についての記入要領の説明。 |
3.7 Do you have any children? | 子供がいるかを聞いています。いないので「No」にチェック。 「Yes」の場合、子供の情報、および3.8以降の質問に回答します。 私の場合、子供がいないので、3.8-3.23は空白で提出しました。 |
3.8-3.23は、未記入のため省略 | |
SECTION 4 - PREVIOUS APPLICATIONS AND TRAVEL | 渡航履歴について |
質問 | 説明および記入例 |
4.1 Have you travelled outside your home country? | 海外に行ったことがあるかについて聞いています。 私の場合、あるので「Yes」にチェック。 |
4.2 Have you visited the UK before? Please provide details below. |
過去にイギリスへ行ったことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてなので、「No」にチェック。 |
4.3 Have you applied for a UK visa before? | 過去にイギリスのビザを申請したことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてなので、「No」にチェック。 |
4.4 Have you ever been refused a visa for the UK? | 過去にイギリスのビザを申請して拒否されたことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてなので、「No」にチェック。 |
4.5 Have you ever been refused entry to the UK or had leave to enter or remain cancelled? | 過去にイギリスへの入国を拒否されたり、入国または滞在許可を取り消されたことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてなので、「No」にチェック。 |
4.6 Have you ever been deported, removed, or otherwise required to leave the UK? | 過去にイギリスで追放されたり、退去勧告を出されたりしたことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてなので、「No」にチェック。 |
4.7 Have you ever been refused a visa for another country? | 過去にイギリス以外の国で、ビザを拒否されたことがあるかを聞いています。 私の場合、そういう経験はないので、「No」にチェック。 |
4.3-4.7のいずれかが「Yes」だった場合、4.8-4.12の質問に回答します。 | 私の場合、全て「No」だったので、全て空白で提出しました。 |
4.8-4.12は、未記入のため省略 | |
4.13 Have you ever been refused entry to, deported from, or otherwise required to leave, another country? | 過去にイギリス以外の国への入国を拒否されたり、入国または滞在許可を取り消されたことがあるかを聞いています。 私の場合、そういう経験はないので、「No」にチェック。 |
4.14 Do you have any criminal convictions in any country? | 犯罪歴があるかを聞いています。当然「No」 |
4.15
Have you ever been concerned in the commission, preparation, organisation or
support of acts of terrorism, either within or outside the United Kingdom, or have you ever been a member of an organisation which has been involved in or advocated terrorism in furtherance of its aims? |
これまでにテロに関与したことはあるか、テロのメンバーだったことがあるかなどを聞いています。 当然「No」 というか、これで「Yes」にチェックを入れる人はいるのだろうか・・・ |
4.16 Have you ever been concerned in the commission, preparation or organisation of genocide or crimes, including crimes against humanity and war crimes, committed in the course of armed conflict? | 「genocide」やら「crimes」やら危ない単語が飛び交ってますが、そういうことに関与したことがあるかどうかを聞いています。 もちろん「No」 「Yes」にチェック入れたら、捕まるだろ・・・ |
4.13-4.16のいずれかが「Yes」だった場合、空欄に詳細な情報を記入します。 | 全て「No」だったので、空白。 |
SECTION 5 - ABOUT YOUR STAY IN THE UK | イギリスでの滞在について |
質問 | 説明および記入例 |
5.1 How long do you intend to stay in the UK? | イギリスでの滞在期間を聞いています。 私の場合、1年と1ヶ月程度滞在する予定ですので、「About one year.」と記入しました。 |
5.2 On what date do you intend to arrive? | イギリスへの到着予定日を聞いています。 私の場合、2006年6月24日ですので、「24 JUN 2006」と記入しました。 通常、この日が、入国査証の開始日として登録されます。 ですので、この日より前に到着する可能性がある場合、少し前の日付を書いておくとよいと思います。 |
5.3 Why are you going to the UK? | 渡英する目的を聞いています。 私の場合、語学留学ですので、「For studying English.」と記入しました。 |
5.4 Do you intend to set yourself up in business while you are in the UK? | イギリス滞在中に商売(事業)を始めるかどうかを聞いています。 私の場合、その予定はないので「No」にチェック。 |
5.5 Do you have any family or close friends in the UK? | イギリスに家族、または親しい友人がいるかどうかを聞いています。 私の場合、特にいないので「No」にチェック。 |
5.5で「Yes」と回答した場合、その人の情報を記入します。 | 私の場合「No」だったので、空白。 |
5.6 Please give the full address and telephone number of all the places where you will be staying during your visit, including hotels. | イギリスでの滞在先の住所、電話番号を記入します。 私の場合、最初のホームステイ先のみ分かっていたので、ホームステイ先の住所と電話番号を記入しました。 分かっている分だけでよいと思いますが、全く未定の場合、不審に思われないように学校の住所や会社の住所等、何か書いておいた方が良いと思います。 |
SECTION 6 - YOUR FINANCES AND EMPLOYMENT DETAILS | 財務、就業関連について |
質問 | 説明および記入例 |
6.1 What is your present job, and who is your employer? | 現在の職業と雇用主を聞いています。 私の場合、退職して渡英する予定ですが、とりあえず、今の職業「Engineer」と、会社の英語表記名を記入しました。 ただ、嘘になるといけないので、SECTION 10の自由記述欄に、退職して行くことについて説明を書いておきました。 |
6.2 When did you start this job? | 現在の職業をいつ開始したかを聞いています。 現在の会社の入社日を記入しました。 |
6.3 What is your work address? | 現在の職場の住所を聞いています。 現在の職場の住所を記入しました。 |
6.4 Your employer's telephone number | 現在の職場の電話番号を聞いています。 現在の職場の電話番号を記入しました。 |
6.5 Your employer.s fax number | 現在の職場のファックス番号を聞いています。 現在の職場のファックス番号を記入しました。 |
6.6 Your employer.s e-mail address | 現在の職場のメールアドレスを聞いています。 現在の職場で使っているメールアドレスを記入しました。 |
6.7 What is your monthly income from employment? | 現在の月収を聞いています。 私の場合、単純に、年収を12で割った金額を円で記入しました。 |
6.8 Do you receive income from any other sources, including friends or family? | 現在の職場以外から収入を得ているかどうかを聞いています。 私の場合、特にありませんので、「No」にチェックを入れました。 |
6.9 Do you own any assets, for example, property? | 現在の資産について聞いています。 私の場合、残念ながら特にこれといった資産がありませんので、「No」にチェックを入れました。 |
6.8-6.9のいずれかが「Yes」だった場合、空欄に詳細な情報を記入します。 | 全て「No」だったので、空白。 |
6.10 How much money is available to you for your stay? | イギリス滞在中に使用可能なお金がいくらあるかを聞いています。 私の場合、残高証明として、留学用の定期預金の通帳を提出しましたので、通帳の残高の金額をそのまま円で記入しました。 具体的には、「\1,850,000」と記入しました。 ちなみに、上記金額は語学学校の学費とは別に使えるお金です。 |
6.11 Who is paying for your trip? | 渡英費用を誰が払うかについて聞いています。 今回、自分で払うので、「I am.」と記入しました。 |
SECTION 7 - EMPLOYMENT IN THE UNITED KINGDOM | イギリスにおける就業について |
質問 | 説明および記入例 |
ワークパーミット・ビザで渡英する場合に記入します。(未記入のため省略) | 私の場合、語学留学ですので、全て空白で提出しました。 |
SECTION 8 - TRANSIT | イギリスにおける乗り継ぎについて |
質問 | 説明および記入例 |
他国への乗り継ぎのためにイギリスへ行く場合に記入します。(未記入のため省略) | 私の場合、該当しませんので、全て空白で提出しました。 |
SECTION 9 - STUDENTS | 学生について |
質問 | 説明および記入例 |
9.1 Have you been accepted on a course of study in the UK? | イギリスで通う学校の入学許可があるかどうかを聞いています。 私の場合、既に手元に入学許可証がありますので、「Yes」にチェック。 そもそも、入国査証の提出書類に入学許可証が必要ですので、これが「No」の場合、当然入学許可証もないと思いますので、入国査証を発行してもらいないのではないかと思います。 |
9.2 Course title, qualification, and duration | イギリスで受講するコース名、期間を聞いています。 私の場合、2つの語学学校へ通う予定ですので、両方の学校のコース名と期間を記入しました。これは入学許可証の内容と一致している必要があると思います。 |
9.3 Name and address of the institution at which you will be studying | 学校の名前と住所を聞いています。 私の場合、2つの語学学校へ通う予定ですので、両方の学校名と住所を記入しました。 |
9.4 How many hours of organised daytime study will you attend the institution each week? | 受講するコースが週に何時間あるかを聞いています。 私の場合、2つの語学学校へ通う予定ですので、両方の週辺りの時間を記入しました。 また、片方の学校は、レッスン/週で書いてありましたので、1レッスンを時間に計算し直して記入しました。 |
9.5 Have you studied in the UK before? | 以前にイギリスで学んだことがあるかを聞いています。 私の場合、今回が初めてですので「No」にチェック。 |
6.5が「Yes」だった場合、空欄に詳細な情報を記入します。 | 私の場合「No」だったので、空白。 |
9.6 Do you speak English? | 英語が話せるかを聞いています。 Yes/Noで聞かれると、困ってしまうのですが、とりあえず「Yes」としておきました。 |
9.7 Please provide full details of any qualifications in English you have, including test results | 英語関連の資格を持っている場合、資格名や試験のスコアを記入します。 私の場合、TOEICのスコアを記入しました。 |
9.8 Please give details of all the educational qualifications that you hold (you do not need to repeat any listed above). Please indicate those which are relevant to the course you wish to study in the UK | 9.7で記入した資格以外で何か資格を持っていれば記入します。 また、イギリスで資格に関連するコースを受講する予定であれば、その情報についても記入します。 私の場合、特にありませんので、空白にしました。 |
9.9 What do you intend to do when you have finished your studies in the UK? | イギリスで学校が終わった後、どうするつもりか聞いています。 私の場合、日本に帰って、職を探すことになりますので、「I will return to Japan and find work.」と記入しました。 これは、イギリスにそのまま居座って、現地で働く意思があるかを確認していると思います。ですので、とりあえずは帰る意思を表明しておいた方が無難だと思われます。 |
9.10 Please give details of how your course and living expenses will be funded | イギリスでの学費、生活費をどうやって工面するかについて聞いています。 私の場合、給料から貯金していましたので、「I have saved money from my salary.」と記入しました。 何かそれらしいことを書いておけば大丈夫だと思います。 |
9.11 If
you are being sponsored by someone else, please give their name &
address; their relationship to you; details of their finances |
渡英費用を援助してくれるスポンサー(両親とか)がいれば、その名前、住所、本人との関係、どのぐらい出してくれるのか等の情報を記入します。 私の場合、特にいませんので、空白にしました。 |
SECTION 10 - OTHER INFORMATION | その他 |
質問 | 説明および記入例 |
Is there any other information you wish to give about your application? | その他に何か伝えたい情報があれば、ここに記入します。 私の場合、以下の情報を英語で記入しました。 ・今の職場を退職して渡英すること。 ・退職の理由について(会社に長期休職制度がなかったから) ・妻は休職制度を使って渡英すること。 ・妻の休職制度が1年以内のため、1年で帰国するつもりであること。 ここまで詳しく言う必要はないかもしれませんが、SECTION 6では、退職前の会社の情報を記入しましたので、念のため退職することを伝えておきました。(後でゴタゴタしたくないので) それから、帰国する意思があることを伝えるために、妻の休職制度が1年であることを理由に、必ず帰りますよ、というアピールもしておきました。 |
SECTION 11 - DECLARATION | 宣言 |
質問 | 説明および記入例 |
文章を読んで、サインと日付を記入します。 | 英語の筆記体でサイン、後は申請書を書いた日付を記入しました。 |
以上で、VEF1は終了です。 | |
ただし、各SECTIONのある条件に該当する方は、別の申請書も追加で提出する必要がありますので、注意してください。 | |
私の場合、特に必要ありませんでしたので、これにて終了です。 | |
お疲れ様でした。 | |